Pagine
Archivi
- August 2009
- May 2009
- January 2009
- November 2008
- October 2008
- August 2008
- July 2008
- June 2008
- May 2008
- April 2008
- March 2008
- January 2008
- December 2007
- November 2007
- October 2007
- September 2007
- August 2007
- July 2007
- June 2007
Categorie
- Amarcord (3)
- ambiente (1)
- Blog (1)
- Brand (2)
- Cartoni animati (2)
- Cinema (3)
- Frasi (6)
- Frivolezze (9)
- Generale (10)
- Guerilla (2)
- Musica (8)
- Ne sentiremo parlare (4)
- Passione o Follia? (1)
- Pensieri (11)
- Poesie (1)
- Programmatori (1)
- Promemoria (2)
- Pubblicità (17)
- Pubblicità progresso (1)
- Ricordi (3)
- Scienza e Arte (1)
- Tecniche di sopravvivenza (1)
- Traduzioni (4)
- Un giorno scriverò un libro (2)
- Video (7)
- Viral (5)
- Web 2.0 (3)
Ultimi post
- SMS alla guida, ci penserò due volte (AKA: la comunicazione sociale, fatta bene, funziona)
- Pubblicità: superare la soglia del rumore attraverso schemi e ricorrenze? Ovvero, l’unione fa la forza?
- a Billion things …
- Quelli che fanno la spesa con la lista in mano alla sera all’Esselunga
- LEGO, ironia della sorte
Ultimi commenti
- syntheticKing on Pappetta di cracker
- Emix on Quelli che fanno la spesa con la lista in mano alla sera all’Esselunga
- .reb.pace.amore. on traduzione here comes the sun – pubblicità Allianz
- Steve on Traduzione Crash Test Dummies – MMMM MMMM MMMM MMMM
- =D '95 on traduzione here comes the sun – pubblicità Allianz
Qualche lettura
Calendario
Per rimanere aggiornati
Audi R8 – spot, canzone e traduzione – Simone White – The Beep Beep song
Pubblicato da Jak | Nella categoria Musica, Ne sentiremo parlare, Pubblicità, Traduzioni
Ok, lo ammetto: questo spot mi ha un po’ stregato … mi ci sono avvicinato piano, vedendolo su internet … poi ho sentito il bisogno di scoprire chi cantava la giocosa melodia che ne fa da colonna sonora, poi … vabbè, se iniziano a passarlo con insistenza in TV, addio, poi sfido che uno si ritrova in macchina, sente un beep beep, e gli torna in mente, in tutto il suo splendore … meno male che (per ora) è un piacere, ogni volta basta la melodia per rivedere mentalmente le immagini dello spot, la cui calma e serenità è un bel gioco di contrasto con la grinta della vettura in questione … e poi di questi tempi, dai, a furia di pubblicità di Black&Decker (hint hint, regalo per lui, vuoi non regalargli la pialla di ultima generazione, che verrà come da regola usata forse se va bene giusto una volta, data la sua nota fama di bricoleur della domenica?), schiume liscianti per capelli (hint hint, regalo per lei, vuoi mettere non sentirla più lamentarsi del capello ispido?), profumi (ancora regalo per lei, hey, non vale, siamo 2 a 1!), gioielli (messi al collo di lei alle due di notte, che se provo a farlo io mi trovo il volto tumefatto da un colpo stile Bruce Lee, visto che per i risvegli improvvisi in famiglia vale la regola auera “prima colpisci poi chiedi spiegazioni” … e comunque siamo 3 a 1, ahia, si mette male … ) … qualcosa di più “sognante” … vedi una bella vettura da 100.000 e passa euro, beh, è un bel pensiero … sì ok, in paragone il Black&Decker la vince 100.000 a 1 in termini di vendite come regalo di Natale, è vero, ma vuoi mettere, quanta poesia, quanto amore, quanta dolcezza emergono in questo spot nella realizzazione di questa vettura / creatura? Sarà fuori dalla portata dei più, ma è anche bello lasciarsi emozionare da sogni un po’ più grandi … o no?
E quindi, ecco (di nuovo, l’avevo già ripreso), lo spot:
Per chi vuole, c’è anche il “Making of” dello spot (interesting, have a look!)
E poi c’è la splendida canzone di Simone White, “The Beep Beep Song”, un’incantevole voce che (qui mi spertico! ) sembra in questo brano un po’ una sirena, sarà il tono di voce, sarà la melodia, ma … rapisce!
Il testo?
Beep beep beep beep beep beep beep
go the horns in the cars in the street
we walked away from the lover’s leap
opposite directions
synchronised feet
wait wait wait wait wait wait wait
for the time it takes a heart to mend a break
how many moons are reflected in the lake
can you wait forever if time is all it takes
despite all the warnings
I landed like
a fallen star
in your arms
beat beat beat beat beat beat beat
goes my heart on the side of my sleeve
whispering something I can hardly believe
“let me take the lead
cos love is all we need
Tradotto?
Beep beep beep beep beep beep beep
fanno i clacson delle macchine giù per strada
ci siamo allontanati dalla rupe degli amanti
prendendo strade diverse
con i piedi che andavano di pari passo
aspetta aspetta aspetta aspetta aspetta aspetta aspetta
per il tempo che serve a un cuore per riprendersi da uno strappo
quante lune si riflettono nel lago
puoi aspettare per sempre se il tempo è tutto ciò che serve ( ? )
nonostante tutti gli avvertimenti
sono atterrata
come una stella caduta
nelle tue braccia
batte batte batte batte batte batte batte
il mio cuore giusto a fianco della mia manica
sussurrando qualcosa a cui stento a credere
“fammi prendere il comando
che l’amore è tutto ciò di cui abbiamo bisogno”
… L’album è “I am the man”, è del 2007 e questo è il video di questa (splendida) canzone, in cui è possibile ascoltarla tutta … :
Mi sa che ne sentiremo parlare, di quest’artista, voi che dite?
Ah, comunque … bella macchina, l’R8, non elegantissima, ma di certo non passa inosservata!
Tag: Audi R8, Simone White
December 20th, 2007 at 11:12 pm
me ne sono innamorata al primo ascolto
*________________*
December 23rd, 2007 at 5:11 pm
qualche ritocco alla traduzione:
Biip biip biip biip biip biip biip
fanno i clacson delle macchine in strada
ci siamo allontanati dalla rupe degli amanti
in direzioni opposte
con i piedi che andavano di pari passo
aspetta aspetta aspetta aspetta aspetta aspetta aspetta
per il tempo che serve a un cuore per ricucire una rottura
quante lune si riflettono nel lago
puoi aspettare per sempre se il tempo è tutto ciò che serve
nonostante tutti gli avvertimenti
sono atterrata
come una stella caduta
nelle tue braccia
bum bum bum bum bum bum bum
fa il mio cuore nella mia mano
sussurrando qualcosa a cui stento a credere
lascia fare a me
che l’amore è tutto ciò di cui abbiamo bisogno
December 23rd, 2007 at 10:44 pm
Grazie Angelo, in effetti io mi sono preso qualche licenza in più … e anche qualche cantonata Mi ero perso quell’espressione idiomatica, “on the side of my sleeve”, che ora ho scoperto essere più o meno derivata da qui: “Wear your heart on your sleeve” > “Someone who wears their heart on their sleeve shows their emotions and feelings publicly.”.
Complimenti per il tuo inglese!
P.s. mi confermi la rupe degli amanti? Ci sono arrivato a buon senso, c’è di meglio come traduzione?
Ciao, e ancora, grazie! (anche da parte degli altri che passano di qui )
December 24th, 2007 at 11:10 am
ahahah ma come ci sei arrivato al mio blog? comunque si è grazie a te se ho vagamente inteso il testo, ma alcune parti non rendono bene… è davvero difficile tradurre a volte!!! comunque ancora complimenti per la canzone che hai scelto, ora mi faccio un giro sul tuo sito va, che l’altra volta ho letto solo il testo
ciao e buona vigilia!!!!!!!!!!!!!!
December 24th, 2007 at 9:33 pm
…che riomantica questa canzone.. splendido e delicato anche lo spot, forse per far risaltare ancora più il contrasto con un auto così aggressiva.. Ciao.. ah dimenticavo Buon Natale! Star
December 25th, 2007 at 11:12 am
Ciao Alice, Angelo ci ha dato una mano in più … p.s. mi piace il tuo “rammendare uno strappo”, ci avevo pensato anche io, poi in quel caso mi sono preso una piccola licenza in più ..
Star, la canzone è davvero un bijoux, quelli dell’agenzia sono stati davvero bravi a trovare questo brano per accompagnare le immagini di questo spot, 100 punti!
Merry Xmas 2 all!
December 28th, 2007 at 2:21 pm
Per “on the side of my sleeve” avevo pensato a “il cuore pulsa sotto la camicia” (rifacendomi ai fumetti) ma forse rende di più “il cuore in mano” di Angelo. La rupe degli amanti ?!? l’avevo saltata del tutto (sic!) e aggiustato la frase con “senza pensieri” … ho esagerato forse? non sono traduttrice, mi sono aiutata con Dictionary del Mac!! mio marito si è imbambolato di qs spot e voleva sapere cosa diceva….
bè, che dire, TGIF x tutti
BUON 2008
December 28th, 2007 at 8:39 pm
anche a me è piaciuto molto “il cuore in mano” … neanche io sono un traduttore, però è divertente cercare di rendere bene il significato nella tua lingua natia … (divertente probabilmente fino a che non lo si fa per formazione scolastica o per mestiere … ).
Che dire, mi hai tolto le parole di bocca, TGIF a tutti!
P.s. ma tuo marito si è imbambolato dello spot o dell’Audi R8? La traduzione l’hai fatta, non è che ora si aspetta anche l’R8?
March 30th, 2008 at 11:46 pm
grazie del testo e della traduzione, siete troppo i migliori!
March 3rd, 2010 at 9:38 am
Confermo la rupe degli amanti.
Non saprei come meglio tradurre
lover’s leap. In Inglese questo e` il nome che viene dato a delle
rupi da cui certe persone, legate da un amore impossibile decidono di gettarsi.